英語的普及已經讓現在身在幼兒園的孩子都開始學習起來了,可見在往后的日子里,英語的作用將越來越大,而很多人也把翻譯當作自己未來的職業規劃,那么你們知道有很多詞匯你們都用錯了么?上海翻譯公司總結了一些經常在英語使用的錯誤的用法,看看你是不是也犯過這樣的錯誤吧。
1、誤解詞義導致的錯誤。在中文中有多音字且意思都不盡相同,而英文單詞中一個單詞可能有好幾種意思很多時候往往我們知道了這個意思就去使用它,但是卻沒有真的想過這個單詞是不是適合這個語境又或者說這個單詞是不是能這樣使用。
例:腳步聲漸漸消失了
誤:Gradually the sound of footsteps disappeared.
正:Gradually the sound of footsteps die away.
disappear 是指“從人的視線中消失”,意思是看不見了。聲音的消失,不能用disappear,應用die away。
2、不符合習慣用法導致的錯誤。很多時候我們只是按照中文的習慣,想到什么單詞就去用什么單詞,但是中英本來就屬于不同的語種,用字不僅要貼切、具體、簡潔、生動和形象,還要符合詞的慣用法,符合詞與詞之間的搭配關系。
例:誤:Who is responsible for this department?
正:Who is in charge of this department?
be responsible for 通常指對某件事的后果負責, 而in charge of 是對某一方面的工作負責。
3、誤用詞性導致用詞錯誤。許多人只注意了所選詞的詞義,而忽略了該詞的詞性,這便造成了句子不合乎語法規范的用詞錯誤。此類典型錯誤主要有:誤把名詞、介詞和形容詞當作動詞、形容詞、副詞來使用。
例:誤:The issue under discussion.
正:The issue is under discussion.
此例句中,誤把under 用作動詞。英語中常見的帶有動作含義的介詞(副詞)有: across, among, against, beyond, like, off, into, for, with, without, according to, instead of, like, on behalf of 等等。
上海翻譯公司認為在選擇詞匯的時候需要將詞性以及用法都掌握清楚,千萬不能覺得這個單詞有這個意思就覺得可以用,這是萬萬不可取的。在平時的英語學習中,必須做到精讀、泛讀、多寫、多練,不斷鞏固和擴大詞匯量,熟練掌握英語寫作中的常用詞語及表達方式,弄清同義、近義詞之間的差別。